当前位置: 代码网 > 移动>游戏>资讯 > 任天堂遭多名第三方翻译人员吐槽:无法在第一方作品中留下自己姓名

任天堂遭多名第三方翻译人员吐槽:无法在第一方作品中留下自己姓名

2024年07月14日 资讯 我要评论
这些消息来源称,尽管他们花了数月时间为全球观众翻译这些备受赞誉的作品,但任天堂多次未能在这些作品中为他们署名。

7 月 13 日消息,根据 game developer 当地时间 12 日的报道,多个匿名消息来源近期投书抱怨称,在任天堂《塞尔达传说:王国之泪》《集合啦!动物森友会》《超级马力欧 rpg》等热门游戏中,自己作为第三方的“外包”翻译人员,名字未能在游戏制作人员名单上出现

这些消息来源称,尽管他们花了数月时间为全球观众翻译这些备受赞誉的作品,但任天堂多次未在这些作品中写上他们的姓名。

一位曾在任天堂工作的翻译人员表示,他们在任天堂作为内部员工时总能获得署名。“我在任天堂工作时总能获得署名。我记得第一次在任天堂游戏的制作人员名单中看到自己的名字,那种被认可的感觉真的很棒。就像开发者和公司对你所做工作的一种温暖感谢。”

图源 pexels

在离开任天堂之后,翻译人员通过服务提供商 localsoft 继续以“外包人员”身份参与任天堂旗下游戏的翻译项目。然而,这些译员在通过 localsoft 或 keywords(代码网注:另一家任天堂服务商)参与的任天堂作品中,并没有获得署名。

另一位消息来源也证实了这些说法,他在 localsoft 工作了超过一年,参与了多个任天堂项目,但从未获得署名。“任天堂的政策是不在游戏制作人员名单中列出外部翻译机构的名字,也禁止我们在简历上列出这些作品。”这位消息人士解释道。

他表示,在作为外部翻译人员参与任天堂作品时,他们被要求签署为期 10 年的保密协议,禁止对外讨论或宣传他们的工作。

截至发稿,任天堂、keywords 和 localsoft 均未对此事进行回应。

(0)

相关文章:

版权声明:本文内容由互联网用户贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。 如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请发送邮件至 2386932994@qq.com 举报,一经查实将立刻删除。

发表评论

验证码:
Copyright © 2017-2025  代码网 保留所有权利. 粤ICP备2024248653号
站长QQ:2386932994 | 联系邮箱:2386932994@qq.com